您现在所在位置:首页 > 文化
立足自身优势 推动对外文化交流——民族出版社出版“走出去”的实践与探索
2021-07-07 10:55

文化互动传播,文明交流互鉴。习近平总书记2014年在巴黎联合国教科文组织总部发表演讲时指出:应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。由此可见,在构建人类命运共同体、推动“一带一路”建设进程中,加快文化“走出去”十分必要,且任重道远。党和国家历来高度重视中华文化“走出去”工作,近年来出台的相关政策文件都对文化“走出去”以及出版“走出去”作出了明确的部署和要求。

出版“走出去”是文化“走出去”的重要方面。民族出版社作为我国唯一的国家级民族出版机构,多年来以蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等多文种出版图书,承担着传播中华文化,促进各民族文化交流的神圣职责,也与世界许多国家特别是我国周边国家有着长期出版合作关系,在出版合作等方面多有积累。近年来,民族出版社紧紧抓住“一带一路”建设带来的发展机遇,发挥多文种出版优势,积极开展与周边国家的文化交流与合作,立足传播好中国声音,向外介绍当代中国发展,努力讲好中国故事,宣介中华文化经典,以增强中华文明影响、提升中华文化软实力,全面推进对外文化交流。

文化和出版“走出去”,要传达中国声音,满足世界全面认识和正确了解中国的需要。当今世界,正经历百年未有之大变局。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国正以自信的姿态面向世界。尤其是新冠肺炎疫情发生以来,举国上下团结一致抗击疫情取得决定性成果,更加彰显了中国特色社会主义制度的显著优势以及国家治理体系和治理能力的显著优势。在新时代,我们党正团结带领全国各族人民朝着实现中华民族伟大复兴的目标迈进。在此过程中,我们的党和国家领导人在治国理政过程中积累了丰富经验,出版了经典权威著作。这些著作不但清晰地阐释了党和国家领导人的治国理念,同时充分体现了党和全国人民的集体智慧。这些著作“走出去”,可以帮助外界理解中国发展理念和发展道路,为各国读者开启一扇观察和感知中国的窗口。所以,将党和国家领导人著作翻译成其他国家的文字并出版发行,尤其是向“一带一路”沿线国家传播,成为了民族出版社出版“走出去”的重要任务。2017年,民族出版社与哈萨克斯坦法兰特出版社合作,在哈成功地翻译出版了《习近平谈治国理政》哈文版。

2017年6月5日,《习近平谈治国理政》哈文版首发式在哈萨克斯坦首任总统图书馆成功举行,中哈各界人士共200余人出席。时任中宣部副部长庹震、中国驻哈萨克斯坦大使张汉晖、哈萨克斯坦总统办公厅副主任铁穆尔布拉特·巴赫提剑等出席并发表讲话。庹震在首发式上说,《习近平谈治国理政》哈文版的出版发行,为哈萨克斯坦人民观察和感知中国打开了一扇新的窗口,为两国交流治国理政经验提供了一个新的平台,也将成为中哈两国友好的新的见证。张汉晖在致辞时指出,中哈合作出版《习近平谈治国理政》哈文版是两国交往中的一件大事,体现了中哈关系的高水平。铁穆尔布拉特·巴赫提剑表示,在哈中两国建交25周年之际,《习近平谈治国理政》哈文版出版发行将给作为中国友好邻邦的哈萨克斯坦提供治国理政的有益借鉴,这也是两国良好双边关系的象征。

在举行《习近平谈治国理政》哈文版首发式的同时,为展示中哈文化交流成果,民族出版社在当地还举办了“友谊的桥梁——中哈文化交流图书展”,展出民族出版社近年与哈萨克斯坦出版机构合作翻译出版的图书及中哈出版机构出版的精品图书300余种,受到哈萨克斯坦读者的热烈欢迎,所有展出图书全部被哈萨克斯坦首任总统图书馆收藏。通过出版合作以及出版实物“走出去”,民族出版社为在国际舞台上讲好中国故事、传播好中国声音作出了积极的努力。

充分发挥多文种出版的优势,着力宣传介绍中国道路、中国经验以及中国各方面情况,是近年来民族出版社高度重视并积极推进的重点工作。民族出版社还先后将《中国共产党历史》版权成功输出至蒙古国、韩国、哈萨克斯坦及吉尔吉斯斯坦等国家,全面系统地介绍了我们党走过的光辉历程,全面准确地反映了我们党团结带领全国各族人民进行社会主义革命和建设以及改革开放的不平凡历程,取得了良好的国际反响。

出版“走出去”重在传播文化精神。我国是一个拥有五千年历史的文明古国,有着灿烂的文化和优秀的传统美德。中华文化“走出去”,不仅是宣传中华文化的重要方式,也是让世界了解中国的重要途径,中华文化所包含的智慧与财富应为全人类所共享。长期以来,我国有着丰富的文化传承和浩繁的文化经典之作,这些也是全世界的精神财富。翻译出版中华文化经典是民族出版社多文种出版的又一优势和特色。民族出版社抓住这一特色,向“一带一路”沿线国家成功输出一大批图书版权,介绍中华传统文化经典作品,取得可喜成果,获得广泛好评。

2019年4月18日,由民族出版社在“丝路书香工程”资助下输出版权的《家》《子夜》《边城》《骆驼祥子》四部中国现代文学名著哈文版首发仪式在哈萨克斯坦国家图书馆举行。时任中国驻阿拉木图总领事张伟在首发式致辞中指出,中哈关系的深入持久发展离不开两国人民的相互交往和相互了解,而文学作品互译是中哈两国人民了解对方国家历史、文化和社会,促进互学互鉴的重要方式和手段,也是构建中哈命运共同体的人文基础。

这些年来,民族出版社积极围绕“丝路书香工程”“经典中国国际出版工程”“中国当代作品翻译工程”“中国图书对外推广计划”“《大中华文库》‘一带一路’沿线国家语言对照版出版项目”等策划选题、组织项目,多方位、多语种地推进民族出版“走出去”,收获累累硕果。

自“十三五”以来,民族出版社借助“丝路书香工程”,成功将《中国共产党历史》《中国读本》《西藏读本》《中国历史概要》《唐诗300首》等哈文、吉尔吉斯文、俄文等多文版输出至哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦等国家。

通过“经典中国国际出版工程”“中国当代作品翻译工程”等项目,民族出版社将《尘埃落定》《鲁迅小说全集》《塞上》等中外读者喜爱的文学作品版权输出至蒙古国、哈萨克斯坦等国家。

依托“中国图书对外推广计划”项目,民族出版社与国际著名学术出版机构博睿出版社(BRILL)合作完成了《当代中国宗教研究精选丛书》(共6卷)英文版的出版工作。

在“《大中华文库》‘一带一路’沿线国家语言对照版出版项目”框架下,民族出版社针对哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦等国家读者的阅读需求,策划了《大学》《中庸》《孙子兵法》《论语》《孟子》等图书中外文对照版出版项目。

民族出版社通过多种方式将灿烂的中华文化传播到“一带一路”沿线国家等,促进了我国与“一带一路”沿线国家的交流与合作,为国外读者输送了中华优秀传统文化养分。其中,《当代中国宗教研究精选丛书·民间宗教卷》获得国家新闻出版广电总局“图书版权输出奖励计划”重点奖励。

民族出版“走出去”作为中华文化“走出去”的一部分,具有重要意义。民族出版社高度重视出版“走出去”工作,深入调研考察,反复协商洽谈,为民族出版“走出去”工作的推进、落地提供了强有力的保障。在积极推进民族出版“走出去”过程中,民族出版社紧紧抓住时代机遇,把宣传介绍中国政策、传播中国声音作为重中之重,以点带面,最大化地发挥了政策支持优势。与此同时,立足多文种翻译出版优势,借助国家有关项目计划,突出重点,着力传播中华优秀文化经典作品。

民族出版社拥有汉、蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等各民族优秀出版人才、翻译专家,加之一些跨境民族与周边国家语言相通、文化相近,使民族出版在“走出去”过程中减少了沟通障碍,有效促进了项目落地。

“十三五”以来,国家和有关部门出台了一系列政策、措施及规划,我国出版“走出去”不断发展,并出现一些新的特点。民族出版社紧紧抓住这一机遇,主动加强与周边“一带一路”沿线国家的沟通交流,积极了解国外读者需求,适时选择具有代表性的作品,借助“丝路书香工程”“经典中国国际出版工程”“中国当代作品翻译工程”等项目,充分利用自身优势,大力推进民族出版“走出去”工作。

为加强与国外出版机构的交流,了解国外出版市场,培养出版“走出去”人才,“十三五”期间,民族出版社派出多位业务人员到国外参加学习交流。近年来,全社有两人在民族出版“走出去”方面取得较好成绩,并获得由中国出版协会国际合作出版工作委员会、中国新闻出版研究院和出版参考杂志社联合评选的“优秀版权经理人”称号。

如今“十三五”规划已经完美收官,民族出版社将积极奋战“十四五”,立足新发展阶段,贯彻新发展理念,充分发挥自身优势,切实担负起出版人的职责,讲好中国故事,传播好中国声音,深耕中华优秀传统文化沃土,整合出版资源,依托政策支持,在已有成功经验基础上,积极探索新途径、新模式,进一步加强与国外出版机构的交流与合作,全方位展示中华文化魅力与风采,力争再创民族出版“走出去”佳绩。


来源:《中国民族》杂志2021年第5期

文:尹俊

责编:金向德 

流程·制作:黄梦瑶(实习)

0